Door de jaren heen is er veel gezegd en geschreven over het
Mattheüs evangelie. Het is het evangelie waarin Jezus als koning wordt
beschreven. Het is het evangelie waarin de Bergrede staat, het onze vader en
ook de rede over de laatste dingen. Ook wordt er gesproken over het koninkrijk
der hemelen waar in de andere evangeliën gesproken wordt over het koninkrijk
Gods.
Wat bijna niemand weet is dat er de laatste jaren geruchten
opduiken over het feit dat het Mattheüs evangelie oorspronkelijk in het
Hebreeuws geschreven zou zijn. Er duiken namelijk steeds meer Hebreeuwse
manuscripten op van het Mattheüs evangelie. Wereldwijd zijn er al 28 gevonden. Deze
manuscripten worden onderzocht door taalwetenschappers en sommigen komen tot de
conclusie dat het Mattheüs evangelie oorspronkelijk in het Hebreeuws geschreven
is en later naar het Grieks vertaald zou zijn.
In de komende blogs wil ik daar wat over schrijven. Ik zelf
denk namelijk dat er wel een kern van waarheid in zou kunnen zitten. Jezus riep
Paulus immers in het Hebreeuws, hand 26:2. Paulus sprak de menigte toe in het Hebreeuws,
hand 22:2. Spraken zij alleen bij deze gelegenheid Hebreeuws of sprak iedereen
Hebreeuws in die tijd? Ik denk het laatste.
Bijvoorbeeld de aankondiging die de engel aan Jozef doet in Mattheüs
1:21: Zij zal een zoon baren en gij zult Hem de naam Jezus geven. Want Hij is
het, die zijn volk zal redden van hun zonden.
In het Grieks slaat dit nergens op. Er is geen verband
tussen Jezus zijn naam en het feit dat Hij zijn volk zal redden. Jezus betekent
namelijk helemaal niets in het Grieks en dus is niet duidelijk wat dit met het
redden van Zijn volk te maken heeft. In het Hebreeuws echter is het verband
meteen duidelijk. Jezus zijn naam wordt dan Yeshua, wat betekent “Yehovah Redt”
en dan is er ineens duidelijk waarom er staat want Hij zal Zijn volk
redden.
Dit zijn maar een paar argumenten, maar wel het overwegen waard. Ik wil er eigenlijk geen discussie over voeren.
Maar misschien moet u deze blog gewoon maar af en toe lezen. Dan
wordt misschien duidelijk waarom ik geloof in een oorspronkelijk in het
Hebreeuws geschreven Mattheüs evangelie. Ineens is er dan namelijk een duidelijk verband
tussen Jezus Zijn woorden en de woorden van de profeten voor Hem. Ineens wordt
het dan duidelijk waar Jezus eigenlijk voor bid in het Onze Vader. Ineens vallen onverklaarbare tegenstellingen weg, zoals in Mattheüs 23. Maar
bovenal wordt duidelijk dat de Bijbel 1 geheel is en dat het nieuwe testament verder
gaat waar het oude ophoudt. En dat deze twee testamenten onlosmakelijk met
elkaar verbonden zijn.
Een mooie speurtocht kan ik uit ervaring zeggen. Ik hoop u
daarin mee te nemen. Mocht dit echter te langzaam gaan, of wilt u het horen van echte kenners, dan kan ik de volgende linken van harte aan bevelen.
Nehemia Gordon over de Hebreeuwse Mattheus (Helaas in het Engels)
Keith Johnson over de woorden van Jezus (helaas ook in het Engels)